Подборка лучших высказываний, афоризмов и цитат на французском с переводом по мнению зацитачено.ru. Надеемся что, среди подобранных нами жизненных высказываний, вы найдете нужную мысль.
L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. – Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.
Si on vit sans but, on mourra pour rien. – Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
Sans espoir, j’espère. – Без надежды, надеюсь.
La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. – Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. – Любовь, которая не опустошает это не любовь. Омар Хайям.
Août donne goût. – Августовская жара придаёт букет вину.
La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. — Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак. Виктор Гюго.
Aujourd”hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда. – Ayant risque une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.
Ceux qui sont mariés sont nombreux et ceux qui se repentent de s’être mariés ne le sont pas moins. – Женатых много, и тех, кто раскаивается в браке – не меньше.
Le sens de la vie est de réaliser tous vos rêves. – Смысл жизни в том, чтобы осуществлять все свои мечты.
Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs – Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это прежде всего рисковать.
Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. – У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.
Une mauvaise expérience vaut mieux qu’un bon conseil. – Неудачный опыт лучше бы чем хороший совет.
Se ressembler comme deux goutte d`eau. – Похожи как две капли воды.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.
L’appétit vient en mangeant. – Аппетит приходит во время еды.
Ce que femme veut, dieu le veut [се ке фа́м вё, дьё ле вё] – Чего хочет женщина, того хочет Бог.
Le temps c’est de l’argent. – Время — деньги.
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. – Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.
Bon jour, bonne œuvre. – В праздничный день и дела праздничные.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Aimer n’est pas sens amer. – Полюбив, нагорюешься.
J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime. – Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
Il faut ecouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. – Нужно больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.
Les reves se realisent. – Мечты сбываются.
Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной. Онорэ де Бальзак.
Chacun est entraîné par sa passion. – Каждого влечет своя страсть.
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. – Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.
Amitié, mariage de deux êtres qui ne peuvent coucher ensemble. – Дружба, брак двух существ, которые не могут спать вместе.
Bien volé ne profite jamais. – Краденное добро впрок не идет.
N’importe quoi pour un ami. – Всё что угодно для друга.
Chaque chose en son temps. – Всему свое время.
Respecte le passé, crée le futur! – Уважай прошлое, создавай будущее!
La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.
Pour enchaîner les peuples, on commence par les endormir. – Чтобы объединить народы, для начала их усыплять.
Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью. Антуан Сент-Экзюпери.
Sois honnêt avec toi-même. – Будь честен с самим собой.
L’amitié est une preuve de l’amour. – Дружба является доказательством любви.
Mon comportement – le résultat de votre attitude. – Мое поведение – результат твоего отношения.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. – Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.
Tout passe, tout casse, tout lasse. – Ничто не вечно под луной.
Bouche de miel, coeur de fiel. – На языке мед, а на сердце лед.
L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.
Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. – Старик в любви, как цветок зимой.
Heureux au jeu, malheureux en amour. – Счастлив в игре, несчастлив в любви.
L’amour ne se commande pas. – Насильно мил не будешь.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.
Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. – Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.